注釋
⑴平:屈原的名。本篇是作者假托屈原口氣進行抒情,故自稱名,且為下文作謙語。國:國都,隱寓與君同朝。長:這里是長期在……生活的意思。
⑵訥澀:《章句》:“訥者,鈍也。澀者,難也。”即口齒不伶俐。強輔:強有力的輔助,指有勢力的朋黨。
⑶褊(biǎn):《章句》:“褊,狹也。”引申為薄弱。
⑷便事:有利于君國之事。門下:指君王左右的近臣。《章句》:“喻親近之人也。”
⑸伏念:暗自思考。
⑹群眾:指眾多的佞臣小人。成朋:結黨營私。浸:稍,漸。
⑺滅息:《章句》:“消也。”沒有聲息,不敢說話。
⑻湯湯(shānɡ shānɡ):水流貌。
⑼坑:《章句》:“陂池曰坑。”陂池,即水坑。與麋鹿同坑,即在荒野與禽獸為伍的意思。
⑽塊:獨處貌。鞠:匍匐為鞠。
⑾近習:常與相處,親近。一本無“習”字。
⑿便娟:《章句》:“好貌。屈原以竹自喻。”
⒀葳蕤(wēi ruí):草木繁盛。防:《章句》:“蔽也。”泠泠(línɡ línɡ):清涼貌。
⒁孰:一作“固”。異心:當做“心異”,“異”與下句“待”押韻。指竹心空,柏心實,故曰“心異”。前者屈原自喻志通達也,后者喻君暗塞也。
⒂振理:《章句》:“振,救也。”振理,解救答理。
譯文
我屈原生長在楚國國都,如今卻遭流放原野居住。
性遲鈍言語少拙嘴笨腮,又沒有強勢力在旁輔助。
我才智疏淺能力又薄弱,孤陋寡聞又見識無多。
只為利國利君多次進言,誰料想惹怒小人招來災禍。
君王不察我進言是為國,終將我放逐到僻壤荒野。
心里暗思自己有無過失,實無一絲差錯可改過。
群小拉幫結伙成朋黨,君王漸被欺蒙受迷惑。
讒佞小人花言巧語在君前,忠良緘口不言聲默默。
堯舜圣君已逝不及見,忠正良臣為誰盡忠盡節?
高山巍巍峨峨聳立,江水浩蕩永流不止。
嘆自己年老死日將至,在荒野與禽獸相伴為侶。
孤獨潦倒居無定所,舉世皆混濁是非已顛倒,心中的冤情向誰訴?
大雁天鵝全遭斥退,卻把惡鳥鴟鸮當寵物。
橘柚佳樹被砍伐,卻一排排栽植苦桃惡木。
可嘆那婆娑修美的翠竹,卻只能孤零零江邊獨處。
上面有繁茂的枝葉防露,下面有清涼的微風驅酷暑。
誰知道我與君王道不合,就像那實心的柏木、空心的竹。
從前的賢君無法追及,未來的英主難目睹。
悠悠的蒼天啊高高在上,你為何不解除我的冤屈。
我怨恨君王你終不覺悟,我只有棄身荒野明心曲。