譯文一邴原從小就失去父親,幾歲時(shí),從書塾經(jīng)過就哭起來了,書塾的老師問他說:“孩子,你為什么哭泣?”邴原答道:“孤兒容易悲哀,窮人容易感傷。凡是能夠?qū)W習(xí)的人,都是些有父母的孩子。我一來羨慕他們有父親,二來羨慕他們能夠上學(xué)。內(nèi)心感到悲傷,所以就哭了。”老師為他感到悲傷,說:“你想要讀書嗎?”邴原說:“我沒有錢支付學(xué)費(fèi)。”老師說:“孩子你如果有志向,我傳授你知識(shí),不收學(xué)費(fèi)。”于是邴原就開始讀書。只過了一個(gè)冬天,就已能背誦《孝經(jīng)》《論語》。
譯文二邴(bǐng)原是三國魏國人。小時(shí)候,他經(jīng)過學(xué)堂,聽到清脆響亮的讀書聲,于是忍不住哭泣。老師說:“小孩子你因?yàn)槭裁纯薨。俊彼f:“凡是能入學(xué)堂學(xué)習(xí)的人,都有父母。”老師詢問他的緣故,邴原說:“我小時(shí)候就失去了父母。一是羨慕他們不是孤兒,二是羨慕他們能夠?qū)W習(xí),我心中十分悲傷,所以才哭泣。”老師哀傷了很久,說:“如果你想要學(xué)習(xí),不需要付學(xué)費(fèi)。”邴原于是進(jìn)入學(xué)堂學(xué)習(xí),最終成為了國家杰出的人才。
譯文三邴原小的時(shí)候就失去父親,幾歲時(shí),從書塾經(jīng)過就開始哭,書塾的老師問他說:“孩子,你為了什么哭?”邴原回答說:“凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學(xué)。內(nèi)心感到十分悲傷,所以就哭了。”老師哀憐地說:“孩子如果你想學(xué)(我傳授你知識(shí))不收學(xué)費(fèi)。”
注釋書舍:書塾。中心:內(nèi)心里。惻然:憐憫,同情。國士:國家杰出的人才。就學(xué):開始學(xué)習(xí)。何以:為什么。少孤:年少失去父親。就書:上書塾(讀書)。孤:幼年喪失父母。過:經(jīng)過。泣:小聲哭。惻:心中悲傷。親:父母。羨:羨慕。其:他們,指代書舍里的學(xué)生。得:能夠。中心:內(nèi)心里感:傷感。傷:悲哀。茍:如果,要是。愿:仰慕。書:學(xué)習(xí)。徒:白白的,此處指不收費(fèi)。資:費(fèi)用。遂:就。卒:終于是。誦:背誦。就:靠近,此處指就書,即上學(xué)。凡:凡是。以:用。故:原因;緣由。