《論語·陽貨》:“色厲而內(nèi)荏,譬諸小人,其穿窬之盜也與。”
色厲內(nèi)荏
色厲內(nèi)荏
注音:
slnr
解譯:
色:神色,樣子;厲:兇猛;荏:軟弱。外表強(qiáng)更,內(nèi)心虛弱。
出處:
《論語·陽貨》:“色厲而內(nèi)荏,譬諸小人,其穿窬之盜也與。”
例句:
他跑遍租界的各處,觀察了帝國主義爪牙的色厲內(nèi)荏的窘態(tài)。(葉圣陶《英文教授》)
成語簡(jiǎn)寫:
色厲內(nèi)荏
成語繁體:
色厲內(nèi)荏
常用程度:
常用成語
感情色彩:
中性成語
成語用法:
聯(lián)合式;作謂語、狀語;含貶義
成語結(jié)構(gòu):
聯(lián)合式成語
產(chǎn)生年代:
古代成語
成語正音:
色,不能讀作“shǎi”。
成語辨析:
~和“外強(qiáng)中干”;都含有“外表強(qiáng)大;實(shí)質(zhì)空虛;軟弱”的意思。但~指的是精神狀態(tài);多用于書面語。
近義詞:
外強(qiáng)中干、虛有其表
英語翻譯:
an ass in a lion's skin
日語翻譯:
見(み)かけ倒(だお)し
俄語翻譯:
сильный с виду,но слáбый по существу