宋·朱熹《朱子全書(shū)·道統(tǒng)一·周子書(shū)》:“不顧旁人是非,不計(jì)自己得失,勇往直前,說(shuō)出人不敢說(shuō)的道理。”
勇往直前
勇往直前
注音:
ywzq
解譯:
勇敢地一直向前進(jìn)。
出處:
宋·朱熹《朱子全書(shū)·道統(tǒng)一·周子書(shū)》:“不顧旁人是非,不計(jì)自己得失,勇往直前,說(shuō)出人不敢說(shuō)的道理。”
例句:
人人懼摩拳擦掌,個(gè)個(gè)勇往直前。(明 許仲琳《封神演義》第七十三回)
成語(yǔ)簡(jiǎn)寫(xiě):
勇往直前
常用程度:
常用成語(yǔ)
感情色彩:
中性成語(yǔ)
成語(yǔ)用法:
聯(lián)合式;作謂語(yǔ)、定語(yǔ)、狀語(yǔ);含褒義
成語(yǔ)結(jié)構(gòu):
聯(lián)合式成語(yǔ)
產(chǎn)生年代:
古代成語(yǔ)
成語(yǔ)正音:
勇,不能讀作“yōnɡ”。
成語(yǔ)辨析:
~和“一往無(wú)前”;都含有“一直奮勇前進(jìn)”的意思。但“一往無(wú)前”偏重在“無(wú)前”;表示“無(wú)所阻擋”;突出了藐視前進(jìn)道路上一切“艱難險(xiǎn)阻”的意思;~偏重在“勇”突出“勇敢”的意思。
近義詞:
一往無(wú)前、奮勇向前、昂首闊步
英語(yǔ)翻譯:
march forward courageously
日語(yǔ)翻譯:
勇往邁進(jìn)(ゆうおうまいしん)する
俄語(yǔ)翻譯:
смело идти вперёд <вперёд без стрáха и сомнения>